Meu humor



Meu perfil
BRASIL, Sudeste, SAO PAULO, Homem, de 20 a 25 anos, Portuguese, English, Música, Informática e Internet



Arquivos
 18/06/2006 a 24/06/2006
 21/05/2006 a 27/05/2006
 19/03/2006 a 25/03/2006
 19/02/2006 a 25/02/2006
 29/01/2006 a 04/02/2006
 22/01/2006 a 28/01/2006
 18/12/2005 a 24/12/2005
 11/12/2005 a 17/12/2005
 04/12/2005 a 10/12/2005
 27/11/2005 a 03/12/2005
 30/10/2005 a 05/11/2005
 25/09/2005 a 01/10/2005
 04/09/2005 a 10/09/2005
 03/07/2005 a 09/07/2005
 08/05/2005 a 14/05/2005
 24/04/2005 a 30/04/2005
 17/04/2005 a 23/04/2005
 03/04/2005 a 09/04/2005
 06/03/2005 a 12/03/2005
 13/02/2005 a 19/02/2005
 23/01/2005 a 29/01/2005
 09/01/2005 a 15/01/2005
 19/12/2004 a 25/12/2004
 12/12/2004 a 18/12/2004
 28/11/2004 a 04/12/2004
 21/11/2004 a 27/11/2004
 14/11/2004 a 20/11/2004
 31/10/2004 a 06/11/2004
 03/10/2004 a 09/10/2004
 12/09/2004 a 18/09/2004
 15/08/2004 a 21/08/2004
 11/07/2004 a 17/07/2004
 04/07/2004 a 10/07/2004
 27/06/2004 a 03/07/2004
 20/06/2004 a 26/06/2004
 13/06/2004 a 19/06/2004
 06/06/2004 a 12/06/2004
 30/05/2004 a 05/06/2004
 23/05/2004 a 29/05/2004
 16/05/2004 a 22/05/2004

Votação
 Dê uma nota para meu blog

Outros links
 Allegro
 Classical Archives
 OperaGlass
 NTC&Logística
 Wikipedia





A Gazeta da Meia Noite
 


Miguxês e Wikipedês: ux doix novux diale(c)tux da língua poitugueza

A Internet realmente mudou todos os setores da sociedade. Até mesmo a língua portuguesa hoje já não é a mesma. Originalmente, tínhamos apenas dois dialetos principais: o português e o brasileiro e, dentro destes, outros dialetos minoritários, como o caipira e o trasmontano.

Não sei dizer em outras línguas, mas suponho que fenômeno semelhante esteja acontecendo devido à influência da Internet. Não falo de palavras abreviadas como “pq”, “vc” e outras, porque são suficientes para transmitir uma idéia de maneira informal. Mas existem novas formas escritas do português que são forçadas. Duas dessas curiosas formas de linguagem, talvez as mais significativas, são o que chamo de “miguxês” e de “wikipedês”.

No que consistem, pois, esses dialetos?

Acho que o título desse artigo já diz tudo. O miguxês é a forma de escrita popularizada entre as adolescentes do sexo feminino, que talvez seja a provável "heranxa da Xuxa" e o estrago que o programa dela fez numa geração inteira. A palavra deriva de “miguxa”, forma polida de duas adolescentes se tratarem. Os dois fenômenos mais evidentes são a ausência de maiúsculas (ou alternância dessas com as minúsculas na mesma palavra), o uso abusivo dos diminutivos, a permuta do r intervocálico em l, a permuta do s em x (em todas as circunstâncias), a permuta de “o” átono em “u” no final das palavras, e a ausência de sinais diacríticos: o ç também permuta em x, e o ditongo nasal “ão” verte-se em “aum”. O miguxês tem um subdialeto, que é o "miguxês hieroglífico", utilizado nos comunicadores instantâneos - particularmente no MSN Messenger - que é a substituição de palavras, grupos de fonemas e radicais por figuras, sendo muitas delas animadas.



Para exemplificar, transcrevo abaixo o poema “Língua Portuguesa”, de Olavo Bilac.

Em português:

“Última flor do Lácio, inculta e bela,
És, a um tempo, esplendor e sepultura:
Ouro nativo, que na ganga impura
A bruta mina entre os cascalhos vela

Amo-te assim, desconhecida e obscura
Tuba de alto clangor, lira singela,
Que tens o trom e o silvo da procela.
E o arrolo da saudade e da ternura!

Amo o teu viço agreste e o teu aroma
De virgens selvas e de oceano largo!
Amo-te, ó rude e doloroso idioma,

Em que da voz materna de Camões ouvi: 'Meu filho'
E em que Camões chorou, no exílio amargo,
O gênio sem ventura e o amor sem brilho!”


E em miguxês:

“UlTiMa fLoR du LaXiu iNKuLTa i bELa
eIx a uM tEmPu iXpLeNdOr i XePuTuLa:
oLu nATiVu kI nA gAnGa iMpULa
a buTa mINa eNti ux kAxKaLHux vELa

tI aMu aXiM dIxKoNhExIda i obIXkuLa
tUbA dI aLtU kLanGOr, LiLa XiNGeLa
kI tEnX u tLoM i u xILvu da poXeLa
i u aRroLu dA XaUdaDI i dA tEnuLa

aMu tEu vIxU agLeXti i tEu aLoMa
dI vIgeNx xEuvAx i dI oXeaNU LaGu
tI aMU o LuDi i dOLoLoZu iDioMa

iM kI Da vOx mAtEIna dI kaMoiNX oVI mEu fiLhU
i iM ki kAMoiNx xOLoU nU eZiLiu amAiGu
u geNiu xEiM veNtuLa, i U aMoLi xEiM BliLHu”


Já o wikipedês, mais difícil de exemplificar, é a forma insistentemente adotada por alguns administradores da Wikipedia em certos artigos, e que consiste precisamente na justaposição da grafia do Brasil e da de Portugal, de modo que num mesmo contexto somos forçados a ler palavras como “proje(c)to”, “acadê(é)mico” ou “Amsterdã(o)”, ou ainda usar as duas palavras, quando uma é desconhecida da outra. Em vez de tapete, passaríamos a escrever “tapete/alcatifa”. Em vez de trem, passamos a escrever “trem/comboio”, e em vez de ursinho de pelúcia, escreveríamos “ursinho/panda de pelúcia/peluche”. E isso quando não se chega ao cúmulo de escrever “tranqu(ü)ilo”. Se falamos para criar uma Wikipedia em português do Brasil, uma porção de gente é contra porque no Brasil se fala “português”, não existe uma língua brasileira. Talvez por preguiça, ninguém quis até hoje sistematizar o idioma brasileiro, que é a linguagem corrente que usamos. E dá nisso.

Fico até com arrepios de imaginar qual vai ser a próxima moda. Melhor eu nem dizer o que estou pensando, para não espalhar...



Escrito por Fábio Soldá às 23h30
[] [envie esta mensagem
]



 
  [ Ver arquivos anteriores ]